2021 год оказался весьма похожим на предыдущий: коронавирус никуда не делся, ограничения, связанные с пандемией, то усиливаются, то ослабевают, большинство границ по-прежнему закрыто. У многих людей вновь возник вопрос, где и как провести отпуск в этом году.
У нас с женой такого вопроса не стояло. Совершив в 2020 году поездку в Долгие горы мы уже твердо знали, что нынешним летом обязательно повторим подобное путешествие. На этот раз, мы обратили взор на соседний с Долгими горами объект — хребет Карамурунтау. Как я уже писал, эти локации находятся в прямой видимости друг друга, и, добираясь туда, скажем, на электричке, нужно выйти на упомянутой ранее станции Кандуровка и идти на север. Именно так мы и сделали, отправившись в июле в новый поход.
Стоит, однако, отметить особенность прошедшего лета. В этом году оно выдалось чересчур знойным. Такого сухого и жаркого лета не видели с 2010 года. Это не могло не сказаться на степной растительности. Как я писал ранее, в нашей области самый зеленый месяц выпадает на май — начало июня. Самые красивые фотографии Долгих гор и хребта Карамурунтау сделаны именно в это время. А так как настоящая жара началась уже в мае, мы понимали, что откладывать поездку нельзя.
Но как это часто и бывает, нашлись тысячи причин отложить выезд на месяц-полтора. Единственный плюс такой задержки оказался в том, что в мае как раз активируются клещи, и по многочисленным сообщениям, их в тех краях скапливается огромное множество. К июлю популяция кровососов снизилась в разы, так что во время нашей поездки мы не обнаружили ни одного клеща. Как, впрочем, и в прошлом году.
( Read more...Collapse )
Когда-то, в доковидные времена, считалось, что самые удивительные чудеса природы расположены где-то за пределами России. Многие люди готовы были отдать немалые деньги за то, чтобы посетить достопримечательности за рубежом и даже не рассматривали аналогичные поездки в границах нашей страны. Ну, максимум, согласны были ехать на курорты Черного моря в Краснодарском крае или в Абхазии. С началом пандемии, когда границы оказались закрыты, люди стали все чаще интересоваться окружающей средой и очень удивились тому, что в каждом регионе страны можно найти какие-то необычные природные объекты. Да, туристическая доступность таких мест чаще всего оставляет желать лучшего, но с другой стороны, это позволяет избегать толп таких же туристов и застать красоты природы в первозданном их виде, нетронутом антропогенной деятельностью.
К сожалению, мы с женой оказались в числе таких же незнающих людей. Нет, мы конечно были в курсе про гору Верблюд на востоке нашей области, про соленое озеро в Соль-Илецке (хотя для оренбуржцев это уже давно не достопримечательность), про Бузулукский бор, но этим наши знания и ограничивались.
Но как-то, в самом начале лета 2020 года, мы задумались об отдыхе от городской суеты, от ковидной истерии и поставили себе целью вырваться куда-нибудь на первозданную природу, подальше от всякой цивилизации (насколько это возможно в пределах Оренбургской области).
( Read more...Collapse )
Дело в том, что у данной книги в нашей стране существует с десяток различных переводов. Основное их отличие, резко бросающееся в глаза, в том, как переведены оригинальные имена персонажей, предметов и объектов местности, упомянутых в произведении. Одни переводят фамилию Бильбо и Фродо как Бэггинс, другие – как Торбинс, третьи – Сумкинс и т.д. Прозвище Арагорна где-то звучит как Странник, где-то - Следопыт или Бродяга, а кое-где вообще – Колоброд (!). Это породило немалые баталии между поклонниками Дж.Толкина, которые никак не придут к согласию, какой же перевод все-таки лучше.
И среди данных адаптаций особое место занимает перевод, которой всеми почти единогласно характеризуется как худший: это перевод З.Бобырь. Основная причина такой негативной реакции в том, что она сильно (очень сильно) сократила оригинальное произведение Дж.Толкина и добавила свою сюжетную линию. Читатель готов был смириться с обозначением гномов как карлики, опусканием имен некоторых персонажей, но вот такой пересказ (а по-другому этот перевод и не называют) ей простить не смогли. Даже несмотря на то, что это был самый первый пример адаптации данной книги на русский язык.
Волею судьбы именно такой перевод мне попался при первом прочтении «Властелина колец». Книга оказалась оформлена в желтую обложку, которую наверняка знают и обходят стороной отечественные толкиенисты (кроме коллекционеров). И надо сказать, прочитал я её с большим удовольствием.
В глаза сразу бросилось различие с ранее прочитанной книгой «Хоббит или туда и обратно». Если «Хоббит» в переводе Н.Рахмановой воспринимался больше как детская сказка (как это и задумывалось Дж.Толкином), то «Повесть о кольце» (так назвала «Властелина колец» З.Бобырь) уже читалась как произведение для взрослой аудитории. Меня даже не смутило то, что имя Гэндальф (как это звучало в переводе той же Н.Рахмановой) у З.Бобырь было преподнесено как Гандальф, а гномы вдруг превратились в карликов. И конечно я был в полной уверенности, что прочитал полноценное произведение Дж.Толкина.
Были, однако, пара моментов, которые смущали меня. Один мой друг, во времена массового увлечения Дж.Толкином в 2000-х годах, рассказал, что читал «Властелина колец» в трех томах, и каждый том был объемом по 300-400 страниц. Также он упоминал эпизод про какого-то Тома Бомбадила. Моя желтенькая книга занимала объем едва в 500 страниц и никакого Бомбадила там не упоминалось. Тогда я это объяснил себе тем, что, наверное, в книгах друга был более крупный шрифт и большой междустрочный интервал, а Бомбадила в моем экземпляре перевели как-нибудь по-другому или оставили безымянным.
В такой уверенности я и оставался бы, наверное, еще долгие годы. Однако недавно, побывав в магазине «Читай город», я был удивлен большим разнообразием переводов «Властелина колец». И самое удивительное, что все они были увесистого размера! Во всех однотомных и многотомных изданиях роман занимал больше 1000 страниц печатного текста.
Уже дома я решил проверить, какой перевод я все таки прочитал 20 лет назад. И вот тогда открылась вся правда о З.Бобырь и её пересказе. Тогда то я понял, что окунулся в мир Средиземья, придуманный Дж.Толкином, лишь на одну треть, изучил только надводную часть его айсберга.
Конечно, это подстегнуло меня перечитать роман в полном переводе. Выбор автора адаптации был не из легких по причине вышеупомянутых Бэггинсов, Колобродов и т.д. Однако я так привык к фамилии Бэггинс, что остановился именно на таком варианте и выбрал перевод М.Каменкович и В.Каррик. Пришлось, правда, пожертвовать названием Шир, так привычно звучащий и у З.Бобырь и в кинотрилогии П.Джексона (у М.Каменкович-В.Каррик это Заселье), зато Арагорн был хотя бы бродягой, а не Колобродом)))
Начав читать эту книжку в электронном варианте я был поражен, как много моментов сюжета было сокращено или опущено у З.Бобырь. Мир Средиземья расширился неимоверно, и его картина намного четче прорисовывалась в воображении. Тогда-то я узнал и про Тома Бомбадила, и о призраках погибших войнов, вновь призванных на войну с Тропы мертвых, и о многом чего ещё. События, которым З.Бобырь уделяла пару абзацев или даже предложений, у М.Каменкович-В.Каррик разворачивались на десятки страниц. Было ощущение, что я заново открыл для себя «Властелина колец».
Дочитав до конца книгу, я сделал для себя некоторые выводы о переводе З.Бобырь. Не стоит ругать данного автора за такое преподнесение знаменитого романа. В интернете уже не раз подробно объяснялась причина появления именно пересказа, а не полного перевода. Оправданием этому служило время, в которое произведение попало к советскому читателю – 60-е годы. Это было время строжайшей цензуры как в кино, музыке, так и печати. К тому же, в тираж «Повесть о кольце» вышла только в 1990 году, уже после смерти автора, а значит и издатели могли внести корректировки в текст её перевода.
Если разобрать пересказ З.Бобырь по пунктам, то сейчас у меня вырисовывается следующая картина.
1. Сильное сокращение, за которое ругали автора, имеет как очевидные минусы, так и некоторые плюсы. Возможно, для полного погружения читателю и необходимо переработать такой большой объем информации, заложенный в оригинальной книге. Без этого многие моменты остаются нераскрытыми.
Так, например, все тот же Том Бомбадил не удостоился у З.Бобырь ни одной строчки.
Путешествие хоббитов из Шира до Бри заняло каких-то пару страниц, хотя, на мой взгляд, это один из самых увлекательных эпизодов в оригинальной книге. Владелец трактира в Бри вообще остался без имени.
Сжато описано и путешествие отряда Арагорна на Тропу мертвых. Причем переводчик даже не раскрыла смысл призвания призраков убитых войнов на службу людям, что послужило поводом для шуток, вроде «коллекторы пришли требовать долг от умерших». У неё это преподносилось просто: Арагорн силой своей воли повел за собой некие невидимые силы. Зачем так было перевирать – мне не ясно.
Возвращение хоббитов в Шир и изгнание ими бандитов занимает каких-то пару абзацев. Бандиты, кстати, там однозначно называются орками, в то время как в оригинале среди них были и люди.
Тем не менее, сокращение описаний некоторых событий и длинных диалогов где-то даже пошло на пользу роману: читатель просто не успевает заскучать.
2. Изменение порядка некоторых глав также является особенностью данного пересказа. Однако, по моему мнению, это нисколько не повредило книге, а наоборот – позволило не забывать о том, чем закончились события предыдущей сюжетной линии при переключении на следующую. Ведь в книге будут идти параллельно две сюжетных линии (а одна, в свою очередь, распадается ещё на три)!
Так, в оригинале линия с шестью отколовшимися членами братства кольца заняла первую половину второго тома, а линия с Фродо и Сэмом – вторую половину. У З.Бобырь эти линии перемежаются на протяжении всего второго тома, что мне больше импонирует. Такая же структура повествования характерна и для третьего тома.
3. Переводчица добавила в «Повесть о кольце» самостоятельную сюжетную линию про «испепеляющий венец». По сути, на содержание книги это влияет мало, но к чему в процесс коронования Арагорна нужно было вносить такое изменение – для меня остается загадкой. Единственный здесь плюс в том, что использование «испепеляющего венца» придает дополнительную остроту данному моменту.
4. К переводу имен персонажей, предметов и объектов местности у меня нет никаких претензий. Ну, разве что не следовало все-таки называть гномов карликами, но к этому быстро привыкаешь.
Резюмируя, хочу отметить следующее. Если читатель впервые знакомится с произведением Дж.Толкина, то открывать «Повесть о кольце» ему категорически нельзя: слишком многое из сюжета будет утеряно, и основательно погрузиться в мир Средиземья у него не выйдет. Если же читатель уже осилил полную версию «Властелина кольца» и его отпугивает повторное чтение из-за внушительного объема книги, то пересказ З.Бобырь будет как раз кстати. По-крайней мере, я не уверен, что когда-нибудь захочу перечитывать полную версию романа, пускай даже и в другом переводе. А вот если возникнет желание освежить память, то, скорее всего, я буду читать именно пересказ.
Кстати, вспомнив мои впечатления о просмотре экранизации П.Джексона (после чтения «Повести о кольце») я не заметил никакого диссонанса между сюжетными линиями этих двух произведений. То есть З.Бобырь адаптировала книгу по такому же принципу, как и новозеландский режиссер – сократить содержание в угоду большему динамизму. А уж какой перевод книги выбирать читателю – его личное дело.
Идея снять ролик о контрастах нашего города родилась ещё в том году. Тогда, в очередной раз слушая один из треков группы Orbital, я вдруг поймал себя на мысли, что под эту музыку идеально подходит видеоряд с панорамами города. Первая часть трека стремительная и нейтральная по своей эмоциональности, вторая - медленная и более мрачная. Это навело на мысль о том, что можно показать две стороны Оренбурга: позитивную и угнетающую.
Сев за Яндекс.карты я составил список мест, которые нужно запечатлеть. Параллельно выбирал камеру, на которую все это собирался снимать. У меня было три варианта: зеркальный Canon, ультразум Panasonic и айфон. Первый вариант давал наиболее качественную картинку, с минимальными шумами, но разрешение видео ограничивалось HD (720p), да и стабилизатор отсутствовал, что конечно меня не устраивало. Вторая камера предлагала уже Full HD (1080p) и стабилизацию, но сильно проигрывала по качеству. К тому же, обе камеры выдавали только 25 кадров/с, а мне хотелось 24. Тогда я остановил свой выбор на айфоне. Несмотря на то, что моя модель уже прилично устарела, она все ещё выдаёт отличное изображение. Её камера со светосилой F2.2 снимает в 4K (2160p) при 24 кадрах/с, имеет программный стабилизатор и минимальные шумы в дневное время суток. Кроме того, телефон менее заметен, чем большая камера, а значит привлекает меньше внимания посторонних. Также это позволяет вести съемку в любой момент, не имея под рукой большой камеры.
Итак, камера есть, список объектов для съёмок есть, остаётся только снимать. Но, к сожалению, в 2018 году я не успел отснять достаточное количество роликов до наступления осени, поэтому пришлось остановить процесс и отложить проект до следующего лета.
Когда, наконец, настал июнь 2019 года, я вновь приступил к съемкам. Все прошлогодние материалы я удалил, т.к. не хотел смешивать ролики из разных периодов. В очередной раз снимая на телефон, я вновь столкнулся с особенностями его камеры. Приходится свыкаться с тем фактом, что здесь нет оптического зума, а фокусное расстояние единственного заднего объектива составляет примерно 28 мм. Это заставляет больше ходить ногами, подбирая нужный ракурс. Другой особенностью оказалась работа в приложении для видеосъёмки. Родное приложение айфона я использовать не стал, отдав предпочтение стороннему. Moment Pro Camera оказалось единственным бесплатным приложением с максимумом настроек, но оно же при этом часто вылетало. Все эти минусы сильно тормозили процесс. К тому же выяснилось, что при съемке проводкой горизонтальных панорам стабилизация не справляется, из-за чего некоторые ролики пришлось впоследствии выбросить.
Тем не менее, к сентябрю материал был отснят и я приступил к монтажу. Для этого я использовал программу VSDC. Это бесплатная программа видеомонтажа, которая имеет приличный набор инструментов и позволяет сохранять видео в разрешении 4K. Конечно, она не очень удобная в сравнении с платными аналогами, но все необходимое в ней есть. Здесь меня тоже ждали трудности. Дело в том, что мой ноутбук не предназначен для работы с видео 4K. Это привело к тому, что приходилось монтировать с дикими тормозами, растягивая процесс в разы. Ну а раз я изначально поставил цель сделать видеоролик в 4K, то отказываться от задуманного уже не мог. Стиснув зубы, шаг шагом проводил манипуляции с роликами, переставляя их, обрезая, подгоняя и приводя в нужный вид.
Наконец, когда все было смонтировано, я получил то, что не давало мне покоя полтора года. Не все вышло так, как было задумано. Один косяк я обнаружил уже после размещения финального ролика в интернете. Переделывать его желания уже не было. Если вам интересен результат моего труда, пожалуйста, можете оценить его по ссылке ниже.
Итак, восточная часть города. На месте современных 23-го, 24-го, 25-го микрорайонов ещё ничего нет. С запада и северо-востока все также обступают частные сектора. Памятника Ю.Гагарину ещё нет, как и сквера вокруг него. Лесополоса между ул. Алтайской и ул. Мира не такая разреженная, как сейчас.

Территория между просп. Победы и ул. Монтажников не застроена. На месте района возле остановки "Комета" тоже пусто.

"Форштадт" представляет собой одноэтажную застройку. ДК "Дружба" ещё нет и в помине, как и моей школы №34. Никольский собор, кстати, уже стоит.

Вдоль Зенитного училища, где сейчас разбит сквер с памятником Орджоникидзе, стоят одно- или двухэтажные бараки. В одном из них, кстати, жила моя прабабушка, которой, впоследствии, дали новую квартиру в Степном. Аналогично сейчас поступили с территорией вдоль просп. Гагарина, где вместо снесенных домов планируют сделать парк. С удивлением обнаружил, что в 1965 году отсутствовал целый участок ул. Краснознаменной от ул. 8 Марта и до ул. Выставочной (нынешняя ул. Маршала Жукова).

Когда-то, между ул. 9 Января и ул. Бурзянцева, ближе к набережной, существовали Михайловские казармы, знаменитые тем, что их возраст на несколько лет меньше возраста Оренбурга. Я не знаю, что было на их территории в 1965 году, но выглядело все вполне пристойно. Сейчас же там все заросло, а строения почти полностью разрушены.

В районе "Аренды" некогда было озеро. Сейчас на его месте разместились частные дома и гаражи. От пересохшего водоема осталось лишь маленькое озерцо, которое называют Банным.

Трудно поверить, но 54 года назад "Малая земля" представляла собой пустое поле.

"Сакмарской ТЭЦ" не было. Какие-то редкие строения уже стояли, но видимых издалека полосатых труб и громадных градирен не было и в помине.

Развязки на ул. Донгузской и Илекском шоссе ещё нет. В город и из города приходилось ехать по узкой дороге, да ещё и через ж/д переезд. Сейчас этот участок дороги заброшен и затерян в лесополосе.

Перенесемся теперь в окрестности Оренбурга. Выше села Южный Урал мы можем увидеть работающий лагерь "Автомобилист", ныне популярный среди сталкеров и любителей пострелять в лазертаг. Сейчас от него осталось только одно более-менее целое здание, а на окружающей территории хотят построить коттеджный поселок.

Ну и, напоследок, небольшая загадка. Обнаружил, что в изгибе реки Сакмары, недалеко от железной дороги, когда-то был странный объект. Его назначение мне непонятно. Сейчас там все сплошь заросло лесом.


Просматривая фотографию, сразу отмечаешь две особенности:
1) практически весь город застроен частным сектором. Местами есть и многоэтажные жилые здания, но их мало, и высота их не превышает 5-ти этажей.
2) дороги города почти пусты. Если и виден какой-то транспорт, то это наверняка автобус или троллейбус, судя по габаритам. Местами, рядом с административными зданиями, видны и стоянки с легковыми автомобилями.
Можно отметить и ещё одну вещь: в городе стоят всего два автомобильных моста. Это нынешний мост между ул. Цвиллинга/Братьев Коростелевых и мост через Урал. В остальных случаях обходились перездами.
Рассмотрим несколько примеров "было/стало".
Степного, как района, тогда не существовало. Вместо него было огромное поле, на территории которого располагался какой-то поселок или дачи. Судя по всему, лесополоса вдоль ул. Березки тогда была ещё только посажена, т.к. отчетливо видны линии деревьев.

В 1965 году уже была телевышка в Телевизионном переулке и радиовышка на Терешковой. В 2004 году радиовышку снесли, а на её месте вырос жилой квартал.

Здания Агропрома на ул. 9 Января ещё не было, как и знаменитого "недостроя". А Дом Советов и сквер напротив него уже были и почти не изменились.

Стадион Локомотив уже был, а рынка никакого даже не предвиделось. Сейчас от стадиона не осталось и следа.

Вместо сценарной площадки в Зауральной роще стояла карусель. Такая же карусель, судя по внешнему виду, была и в Тополях. Колеса обозрения ни там, ни там еще не было.

У путей детской ж/д было техническое ответвление и будка примерно между 1 и 2 километром. В 90-х годах они ещё были, но в 2000-х их убрали, а сама территория поголовно заросла.

Шелкомбинат в 1965 году, судя по всему, только строился или расширялся. Сейчас, как всем известно, там находится ТРЦ Армада.

Чуть южнее Авиагородка, в поселке Пристанционном, рядами выстроились самолеты. Нынешней взлетно-посадочной полосы тогда не существовало. Самого Авиагородка тоже не было.

Это лишь небольшая часть тех изменений, которые произошли за 54 года. На деле их намного больше.
Тот черно-белый снимок, который я получил, имеет потрясающее качество для тех лет. Разрешение его составляет примерно 60 см на точку - на уровне современных снимков того же Google Maps или Яндекс Карт. Ценность этого снимка неоспорима для тех, кто увлекается историей своего родного города. На нем можно увидеть объекты, которых сейчас нет или те территории, на которых тогда еще ничего не было.

Вот некоторые примеры. Шелкомбинат, который сейчас все знают как ТРЦ Армада, еще только строился.

Степного, как района, ещё не существовало: вместо него был какой-то дачный поселок.

Телевышка, которую видно с любой точки города, уже тогда стояла. Как и радиовышка на улице Терешковой, которую демонтировали в 2004 году. Кстати, самой улицы Терешковой тогда ещё не существовало.


В городе преобладала частная застройка, жилых домов выше 5 этажей не было.
В общем, посмотреть и сравнить есть что. На том же сайте есть снимки и других годов, правда далеко не все из них настолько качественные. Может быть когда-нибудь и они станут доступными для скачивания.

Все дело в том, что снимков прошлых лет вы так просто не найдете. Можно легко загрузить свежую спутниковую карту Оренбурга в Яндекс-, Google-картах или приложении Google Earth. В последнем можно даже посмотреть на отчетливую карту города образца 2003 года. Но все, что раньше, вы найдете только в низком разрешении или размытом виде. А найденная мною карта была вполне качественной, с разрешением около 3 метров на пиксель.
Но, как оказалось, и это не было пределом! В том же самом источнике я обнаружил еще более старые карты, с еще большим разрешением. Крайней датой был 1964 год. Снимок того года был представлен в разрешении 0,6 метров на пиксель, что сравнимо с разрешениями современных спутниковых снимков. Казалось, бы вот он, бери и пользуйся!
Но не тут то было. Все дело в ресурсе с этими архивными снимками. Называется он EarthExplorer. Разумеется американский, с отсутствием русскоязычного интерфейса. Пользоваться, однако, им достаточно просто, тем более что есть подробные инструкции на русскоязычных сайтах. На этом сайте представлены тысячи снимков со спутников, сделанных с самого начала космической эры и по нынешний день. Так вот, среди них есть и снимки с американских спутников-шпионов! Все они были любезно выложены американцами после снятия грифа секретно (неслыханная щедрость!). К любому из них можно получить доступ.
Но на этом щедрость американцев заканчивается. За каждый снимок нужно заплатить. Причем не важно, что там изображено на превьюшке - облака или город - за каждый нужно отдать 35 долларов. Есть, однако, и хорошая новость. Однажды купленный кем-то снимок становится доступным для всех. И не обязательно одному человеку его покупать. Можно ведь скинуться группой людей и приобрести его. И чем больше человек примет в этом участие, тем дешевле снимок обойдется каждому из них.
А ведь как было бы здорово, если бы каждый город нашей страны приобретал такие снимки! Любой мог бы прикоснуться к истории своего родного края. Кто-то мог бы просто "прогуливаться" по улицам 60-х годов, а кто-то - использовать карты для своей научной работы или диссертации. И инструкции для покупки таких снимков также есть на русскоязычных сайтах.
Кстати, для некоторых крупных городов уже есть доступные для скачивания архивные снимки. По разрешению они ничем не хуже современных, разве что черно-белые. А чем наш город хуже?
Разумеется, чего-то революционного в мире кино я от него не ждал, поэтому был заранее готов мириться со всеми недостатками фильма. Но, к моей радости, их оказалось не так много.
Что мне понравилось:
- атмосфера. Здесь она ничуть не хуже, чем в оригинальном фильме. Даже наоборот — в 2049 помимо темных и ночных сцен есть и немало дневных, что придает некое разнообразие картинке.
- спецэффекты. Никакого перебора с ними нет, все в меру и сделано качественно.
- музыка. Претензий к ней у меня нет. Она, в целом, выдержана в стиле Вангелиса, хотя и несколько однообразна. Зато я был рад, что она не похожа на музыку подавляющего числа современных блокбастеров.
- динамика. Фильм в целом идет не спеша, экшена мало и, что особенно важно, в активных сценах нет головокружительной смены ракурса, что меня особенно порадовало, поскольку уже приелась тенденция блокбастеров, когда все на экране мельтешит и события разворачиваются слишком стремительно.
- актеры. Здесь меня особенно порадовал Дейв Батиста, которого я ранее не видел в кино. Впечатлила его роль, которая, к сожалению, оказалась очень короткой. Харрисон Форд и Райан Гослинг сыграли ожидаемо хорошо. Особенно впечатлил момент, когда герой Гослинга узнал о себе кое-что новое. А вот ситуация с героиней Аны де Армас мне не понравилась — я ожидал все-таки, что события с ней будут разворачиваться по-иному (без спойлеров это не объяснить). И еще, я был приятно удивлен появлением актрисы Робин Райт. Кто не знает — это та самая Келли из памятного сериала Санта-Барбара))
- серьезность. В фильме практически нет юмора, он максимально серьезен и даже депрессивен. Это тоже в духе оригинального фильма.

Что не понравилось:
- сюжет. Это, пожалуй, самая слабая составляющая картины. Про нелогичности и нестыковки не писал только ленивый. Я же отмечу только момент с судьбами Уоллеса и Кея, которые остались не законченными (герой Гослинга в конце фильма оказался по сути в той же неопределенности, что и его же герой в фильме Драйв. Однако, если представить, что продолжения Бегущего больше не будет, то все с ним становится понятно). Остальное расписывать не буду.

В целом, сиквел получился достойным, что бывает редко при такой разнице во временном промежутке. Нет смысла ожидать от него повторения картины Ридли Скотта, поскольку на дворе уже 2010-е годы, и снимать кино по канонам 1980-х не получится. И, в тоже время, фильм не скатился в стандартные блокбастеры последних лет.
Поэтому моя оценка: 8 из 10
Comments
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Путешествия.
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот…
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Путешествия, Россия.
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе…
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Фантастика.
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в…